Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 thu hút sinh viên hàng đầu
Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5

Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 chính thức khai mạc

Cuộc thi được tổ chức dưới hình thức kết hợp trực tiếp và trực tuyến, quy tụ các thí sinh từ các trường đại học giảng dạy tiếng Việt trên khắp nước Nga. Sự kiện này nhận được sự hỗ trợ đắc lực từ Trung tâm ASEAN trực thuộc MGIMO, Hội hữu nghị Nga-Việt, và Quỹ thúc đẩy phát triển hợp tác Nga-Việt “Truyền thống và hữu nghị”.

Mục tiêu nâng cao kỹ năng và củng cố quan hệ song phương

Trong bài phát biểu khai mạc, bà Marina Chigasheva, Phó Giáo sư Ngôn ngữ học và Trưởng ban Đào tạo ngôn ngữ tại MGIMO, đã nhấn mạnh mục đích chính của cuộc thi. Mục tiêu là nhằm nâng cao kiến thức, kỹ năng và năng lực của sinh viên trong lĩnh vực dịch thuật chính trị-xã hội, từ tiếng Nga sang tiếng Việt và ngược lại. Đồng thời, cuộc thi cũng hướng đến việc tăng cường sự quan tâm đến Việt Nam, bao gồm các khía cạnh về chính sách đối ngoại, kinh tế và mối quan hệ Nga-Việt.

Theo bà Chigasheva, đây là cơ hội quý báu để sinh viên Nga tìm hiểu sâu hơn về văn hóa, xã hội và mối quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện giữa hai nước. Sự kiện này cũng khẳng định sức hút ngày càng tăng của tiếng Việt và nhu cầu thực tế về việc phát triển nguồn nhân lực phiên dịch chất lượng cao tại Nga.

Banner rộng Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác cho Telegram

Dịch thuật như một nghệ thuật thấu hiểu và kết nối

Ông Nguyễn Quốc Hùng, Giám đốc Quỹ thúc đẩy phát triển hợp tác Nga-Việt “Truyền thống và hữu nghị”, đã chia sẻ quan điểm của mình. Ông nhấn mạnh rằng dịch thuật chuyên nghiệp trong lĩnh vực chính trị-xã hội chính là một nghệ thuật của sự thấu hiểu. Nó đòi hỏi việc lựa chọn từng từ ngữ phù hợp để chuyển tải chính xác nội dung, giá trị và tư tưởng đến các dân tộc khác.

Ông Hùng cũng khẳng định rằng dịch thuật, ngôn ngữ học và giao lưu học thuật đóng vai trò là nền tảng quan trọng. Chúng góp phần tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau, củng cố tình hữu nghị và làm sâu sắc thêm mối quan hệ giữa Việt Nam và Liên bang Nga.

Quy mô và cơ cấu cuộc thi năm nay

Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 đã thu hút sự tham gia đông đảo của sinh viên hệ cử nhân và thạc sĩ từ các cơ sở đào tạo tiếng Việt hàng đầu tại Nga. Điều kiện tuyển chọn được đánh giá là tương đối khắt khe, với các thí sinh phải trải qua hai giai đoạn thi cử.

  • Giai đoạn vòng loại: Sinh viên năm thứ 3-4 hệ đại học và thạc sĩ phải hoàn thành bài dịch viết từ tiếng Việt sang tiếng Nga và ngược lại, với độ dài khoảng 3000 chữ.
  • Giai đoạn vấn đáp: Sau khi vượt qua vòng loại, các thí sinh sẽ tham gia phần thi vấn đáp. Phần thi này yêu cầu dịch chuyên sâu, kiểm tra toàn diện các kỹ năng như dịch nói, dịch viết, và dịch cụm từ hoặc đoạn văn bản từ tiếng Việt sang tiếng Nga và ngược lại.

Đối với sinh viên năm thứ 2 hệ đại học, các em chỉ tham gia phần thi vấn đáp với yêu cầu được nới lỏng hơn so với hệ thạc sĩ và cử nhân năm 3-4.

Kết quả cuộc thi và những gương mặt xuất sắc

Cuộc thi năm nay đã ghi nhận nhiều thành tích ấn tượng từ các thí sinh. Kết quả được công bố theo từng hạng mục cụ thể:

Banner sau bài viết Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác với hình minh họa gia đình
  1. Hạng mục sinh viên hệ thạc sĩ:
    • Giải Nhất: Ryabtseva Diana từ Khoa Nghiên cứu phương Đông, Đại học Tổng hợp quốc gia Saint Petersburg.
    • Giải Nhì: Dani Ukhalov từ Khoa Quan hệ quốc tế, Đại học Tổng hợp Liên bang Viễn Đông.
    • Giải Ba: Maria Tizhina từ Viện thị trường nông nghiệp thế giới MGIMO.
  2. Hạng mục sinh viên năm thứ 3-4 hệ cử nhân:
    • Đồng giải Nhì: Serpukhova Polina (Khoa Quan hệ quốc tế MGIMO) và Petrova Maria (Khoa phiên dịch, Đại học Ngôn ngữ quốc gia Moskva).
    • Giải Ba: Osin Mikhail từ Viện các nước Á-Phi, Đại học Tổng hợp quốc gia Moskva mang tên M.V. Lomonosov.
    • Lưu ý: Hạng mục này không có giải Nhất.
  3. Hạng mục sinh viên năm 2 hệ cử nhân:
    • Giải Nhất: Kolesnik Daria từ Khoa Nghiên cứu Phương Đông, Đại học Tổng hợp quốc gia Saint Petersburg.
    • Giải Nhì: Voronova Anastasia cũng đến từ cùng khoa và trường đại học trên.

Cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga lần thứ 5 không chỉ là một sân chơi học thuật sôi nổi mà còn là minh chứng rõ nét cho mối quan hệ hợp tác ngày càng phát triển giữa hai nước. Sự kiện này góp phần thúc đẩy giao lưu văn hóa và giáo dục, đồng thời mở ra nhiều cơ hội mới cho sinh viên Nga trong việc nghiên cứu và ứng dụng tiếng Việt.