Tiểu thuyết 'Thang máy Sài Gòn' của nhà văn Thuận chinh phục thị trường Na Uy và Thụy Điển
'Thang máy Sài Gòn' ra mắt tại Na Uy, tái bản ở Thụy Điển

Tiểu thuyết 'Thang máy Sài Gòn' của nhà văn Thuận chinh phục thị trường Na Uy và Thụy Điển

Tác phẩm văn học 'Thang máy Sài Gòn' của nhà văn Thuận tiếp tục ghi dấu ấn trên trường quốc tế với việc ra mắt lần đầu tại Na Uy và tái bản lần thứ hai dưới dạng sách bỏ túi tại Thụy Điển. Thông tin này được chính tác giả chia sẻ, cho thấy sức lan tỏa mạnh mẽ của tác phẩm trong cộng đồng độc giả nước ngoài.

Hành trình xuất bản đầy ấn tượng tại châu Âu

Phiên bản tiếng Thụy Điển của 'Thang máy Sài Gòn', do dịch giả Tobias Theander chuyển ngữ và nhà xuất bản Tranan (Stockholm) phát hành vào tháng 12/2024, vừa được tái bản lần hai ở định dạng bỏ túi. Đáng chú ý, tác phẩm này đã tái bản lần đầu chỉ sau ba tháng ra mắt, đồng thời lọt vào danh sách 'Best Books' của tờ báo Dagens Nyheter trong nhiều tháng liền, phản ánh sự đón nhận nồng nhiệt từ công chúng.

Song song đó, phiên bản tiếng Na Uy lần đầu tiên được giới thiệu bởi nhà xuất bản Cappelen Damm – một trong những đơn vị hàng đầu tại quốc gia Bắc Âu này. Dịch giả Y-Nhu Phạm Sparboe là người chịu trách nhiệm chuyển ngữ cho ấn bản mới này, mở rộng thêm phạm vi tiếp cận của tác phẩm.

Banner rộng Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác cho Telegram

Đa dạng ngôn ngữ và giải thưởng quốc tế

Hiện nay, 'Thang máy Sài Gòn' đã được dịch ra bốn thứ tiếng, bao gồm:

  • Tiếng Pháp: Thực hiện bởi tác giả và Janine Gillon.
  • Tiếng Anh: Dịch giả Nguyễn An Lý, với ấn bản được xuất bản bởi ba nhà xuất bản khác nhau là New Directions (New York), Tilted Axis Press (London) và Book Hug Press (Toronto, Ontario).
  • Tiếng Thụy Điển: Dịch giả Tobias Theander.
  • Tiếng Na Uy: Dịch giả Y-Nhu Phạm Sparboe.

Ngoài ra, tác phẩm đang trong quá trình dịch sang tiếng Italy, hứa hẹn tiếp tục mở rộng ảnh hưởng. Cuốn sách ra mắt lần đầu vào năm 2013 và ngay lập tức được vinh danh với Giải Sáng tạo (Bourse de Création) năm 2013 từ Trung tâm Sách Quốc gia Pháp (Centre National du Livre). Cùng năm, phiên bản tiếng Việt được Nhà xuất bản Hội Nhà văn phát hành, khẳng định vị thế trong nước.

Tiểu sử và sự nghiệp của nhà văn Thuận

Nhà văn Thuận, tên thật là Đoàn Ánh Thuận, sinh năm 1967 tại Hà Nội. Với hơn 20 năm sinh sống tại Pháp, bà đã xuất bản nhiều tiểu thuyết bằng cả tiếng Pháp và tiếng Việt, nổi bật với các tác phẩm như:

  • Made in Vietnam
  • Chinatown
  • Paris 11 tháng 8
  • T mất tích
  • Vân Vy
  • Thang máy Sài Gòn
  • Chỉ còn 4 ngày là hết tháng Tư

Bà được biết đến với những thử nghiệm sáng tạo độc đáo trong văn chương, chẳng hạn như cấu trúc không chương đoạn hoặc trình tự tự do. Ngoài sáng tác, Thuận còn là dịch giả, chuyển ngữ các tác phẩm như 'Xạ thủ nằm bắn', 'Ba gã cần khử', 'Ngôn từ''Người cha im lặng'.

Về học vấn, bà tốt nghiệp khoa Anh ngữ tại Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Pyatigorsk (Liên bang Nga) năm 1991, sau đó theo học cao học văn học Anh cổ điển tại Đại học Paris 7 (1991-1992) và cao học văn học Nga đương đại tại Đại học Sorbonne (1992-1993). Hiện nay, bà định cư tại Paris, tiếp tục đóng góp cho nền văn học đa ngôn ngữ.

Thành công của 'Thang máy Sài Gòn' không chỉ là minh chứng cho tài năng của nhà văn Thuận mà còn phản ánh sự phát triển mạnh mẽ của văn học Việt Nam trên bản đồ quốc tế, thu hút sự chú ý từ độc giả và giới phê bình khắp thế giới.

Banner sau bài viết Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác với hình minh họa gia đình