Cựu phóng viên thể thao dịch truyện tranh Messi sau giờ làm văn phòng
Cựu phóng viên thể thao dịch truyện tranh Messi sau giờ làm

Dịch giả Hồng Phú, cựu phóng viên thể thao hiện làm nhân viên văn phòng, đã hoàn thành bản dịch đầu tay cuốn truyện tranh 'Những trận đấu vĩ đại: Lionel Messi - Đỉnh cao World Cup', đưa câu chuyện của siêu sao Argentina đến gần hơn với độc giả trẻ. Anh cho biết trận chung kết World Cup 2022 là lý do lớn nhất khiến anh nhận lời chuyển ngữ tác phẩm này.

Trận chung kết lịch sử truyền cảm hứng

Hồng Phú dành nhiều thiện cảm cho Messi trong suốt quá trình theo dõi bóng đá. Theo anh, điều đáng quý nhất ở ngôi sao người Argentina không nằm ở danh hiệu hay kỷ lục ghi bàn, mà ở tính cách điềm đạm, ít phô trương. 'Tôi rất thích tính cách của Messi. Anh ấy không nói quá nhiều mà thường dùng màn trình diễn trên sân cỏ để chứng minh giá trị của mình', dịch giả nhận xét.

Cuốn truyện tranh không chỉ tập trung vào hào quang chiến thắng mà còn khắc họa hành trình dài với nhiều nỗ lực của Lionel Messi, đồng thời chia sẻ về lịch sử World Cup và những thông tin thú vị về bóng đá.

Banner rộng Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác cho Telegram

Điểm nhấn lớn nhất của cuốn sách là trận chung kết World Cup 2022 giữa Argentina và Pháp. Theo Hồng Phú, đây là cuộc đối đầu hiếm hoi hội tụ đầy đủ yếu tố làm nên một trận đấu kinh điển. Argentina dẫn trước 2-0 rồi bị gỡ hòa 2-2. Sang hiệp phụ, đội bóng Nam Mỹ tiếp tục vượt lên dẫn 3-2 nhưng lại để Pháp san bằng tỷ số ở những phút cuối. Sau cùng, chức vô địch chỉ được định đoạt trên chấm luân lưu. 'Trong lịch sử World Cup, tôi chưa từng chứng kiến trận chung kết nào có diễn biến kịch tính và nhiều bước ngoặt như vậy', anh nói.

Dịch sách sau giờ làm việc

Khác với nhiều dịch giả chuyên nghiệp, Hồng Phú hiện là nhân viên văn phòng. Quá trình hoàn thành bản dịch chủ yếu diễn ra vào buổi tối, sau giờ làm. Việc cân bằng giữa công việc chính và dự án dịch thuật không dễ dàng, nhưng nền tảng nhiều năm làm phóng viên thể thao đã giúp anh tiết kiệm đáng kể thời gian tra cứu. 'Tôi từng theo dõi bóng đá và tiếp xúc với nhiều nguồn tư liệu nước ngoài nên khá quen thuộc với các thuật ngữ chuyên môn', anh cho biết.

Hình thức truyện tranh cũng mang đến thuận lợi nhất định. So với các đầu sách tiểu sử hoặc nghiên cứu thể thao có dung lượng lớn, truyện tranh sử dụng ngôn ngữ đơn giản, giàu tính trực quan và gần gũi với độc giả nhỏ tuổi. Điều này giúp công việc chuyển ngữ trở nên nhẹ nhàng hơn, đồng thời đặt ra yêu cầu giữ được sự tự nhiên trong lời thoại và cảm xúc của nhân vật.

Cột mốc đầu tay và sự đón nhận

Sau nhiều tuần làm việc ngoài giờ, bản dịch hoàn thiện đánh dấu một cột mốc mới trong hành trình của Hồng Phú. 'Đây là tác phẩm dịch thuật đầu tiên của tôi được xuất bản nên cảm giác rất đặc biệt', anh chia sẻ. Niềm vui càng lớn hơn khi cuốn sách nhận được sự quan tâm từ độc giả. Theo Hồng Phú, ngoài sức hút từ tên tuổi Messi, ấn phẩm còn được đầu tư kỹ lưỡng về hình ảnh, minh họa và các quà tặng đi kèm như sticker hay thẻ card, phù hợp với nhóm độc giả thiếu nhi.

Truyện tranh 'Lionel Messi: Đỉnh cao World Cup' đã được giới thiệu tại Đại sứ quán Argentina ở Hà Nội vào sáng 22/6. Tại sự kiện, đại diện đơn vị phát hành trao tặng sách cho Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Argentina tại Việt Nam, Marcos Antonio Bednarski. Theo đơn vị phát hành, đây là tác phẩm mở đầu cho series 'Những trận đấu vĩ đại nhất'.

Banner sau bài viết Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác với hình minh họa gia đình