Nhạc sĩ Châu Đăng Khoa sửa lời hát 'Lúa chín cao' sau tranh cãi
Châu Đăng Khoa sửa lời hát 'Lúa chín cao' sau tranh cãi

Tối qua, nhạc sĩ Châu Đăng Khoa đã chính thức đưa ra phản hồi về những tranh cãi xoay quanh ca khúc “Người Việt mình thương nhau” do anh sáng tác. Trước những ý kiến trái chiều từ khán giả, đặc biệt là về câu hát “Lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu”, nam nhạc sĩ cho biết anh ghi nhận và trân trọng mọi đóng góp cũng như tình yêu thương mà mọi người dành cho sản phẩm âm nhạc này. Với mong muốn ca khúc được lan tỏa một cách trọn vẹn hơn trong tinh thần yêu thương, tự hào và gắn kết của người Việt, Châu Đăng Khoa đã chủ động viết lại phần lời mới cho câu hát gây tranh cãi.

Sự thay đổi trong lời bài hát

Cụ thể, nhạc sĩ đã sửa câu hát “lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu” thành “dẫu bão giông vẫn chẳng hề cúi đầu”. Đây là động thái nhằm đáp lại những phản hồi từ công chúng, đồng thời giữ nguyên tinh thần kiên cường, bất khuất mà anh muốn truyền tải qua ca khúc.

Bối cảnh ra mắt MV và những phản ứng

Trước đó, vào tối ngày 23 tháng 4, MV “Người Việt mình thương nhau” do Cẩm Ly và Hòa Minzy thể hiện chính thức được ra mắt. Ca khúc do nhạc sĩ Châu Đăng Khoa chấp bút, mang thông điệp tôn vinh những nét đẹp văn hóa cùng tinh thần đoàn kết, yêu thương của người Việt Nam. Ngay khi lên sóng, MV đã nhanh chóng thu hút một lượng lớn người xem và tạo ra nhiều luồng thảo luận sôi nổi trên mạng xã hội. Bên cạnh những phản hồi tích cực về giai điệu và hình ảnh, ca khúc lại vấp phải tranh cãi xoay quanh câu hát “lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu”.

Banner rộng Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác cho Telegram

Nhiều ý kiến bày tỏ sự khó hiểu trước cách sử dụng hình ảnh này. Một bộ phận khán giả cho rằng câu hát đi ngược lại ý nghĩa quen thuộc của thành ngữ “lúa chín cúi đầu”. Theo quy luật tự nhiên, bông lúa khi chín trở nên nặng hạt nên trĩu xuống, từ đó gợi liên tưởng đến người có tri thức, thành tựu thường điềm đạm, không phô trương. Vì vậy, đối chiếu với câu hát “lúa chín mà không cúi đầu”, khán giả cho rằng đây lại là biểu hiện của “lúa lép, kém chất lượng”, từ đó mang hàm ý tiêu cực.

Giải thích của nhạc sĩ Châu Đăng Khoa

Trước những tranh cãi, nhạc sĩ Châu Đăng Khoa đã lên tiếng giải thích về ý nghĩa của câu hát. Anh cho biết câu hát được đặt trong mạch cảm xúc về niềm tự hào dân tộc, đặc biệt khi đi cùng những cụm từ như “người con của nước Nam”, “thương nhau từ bom đạn”. Vì vậy, “chẳng hề cúi đầu” không mang ý nghĩa kiêu ngạo mà nhấn mạnh tinh thần không khuất phục trước khó khăn, áp lực hay biến cố lịch sử. Nam nhạc sĩ kết luận, hình ảnh “lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu” là cách anh khắc họa một dân tộc đi qua nhiều biến động nhưng không gục ngã, vẫn giữ được lòng tự tôn và tinh thần ngẩng cao đầu.

Châu Đăng Khoa nhấn mạnh thông điệp cốt lõi: người Việt có thể khiêm nhường, nhưng chưa bao giờ là một dân tộc cúi đầu. Anh chia sẻ: “Tôi hiểu rằng nếu tách riêng câu hát này ra, có thể sẽ có những cách hiểu khác nhau. Tuy nhiên, nếu đặt nó trong ngữ cảnh của toàn bộ bài hát – 'người con của nước Nam', 'thương nhau từ bom đạn', 'người Việt mình thương nhau' – thì câu hát này không nói về sự ngạo mạn, mà nói về khí phách. Với tôi, 'lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu' là hình ảnh rất đẹp của người Việt Nam: đã đi qua bão giông nhưng không gục ngã, từng chịu nhiều mất mát nhưng không mất lòng tự tôn, trưởng thành trong đau thương nhưng vẫn ngẩng cao đầu mà sống”.

Banner sau bài viết Pickt — ứng dụng danh sách mua sắm cộng tác với hình minh họa gia đình

Quan điểm của chuyên gia ngôn ngữ

Tuy nhiên, dưới góc nhìn ngôn ngữ học, tiến sĩ ngôn ngữ, nhà thơ Đỗ Anh Vũ cho rằng cách nói “Bông lúa chín thường cúi đầu” có nguồn gốc từ một câu ngạn ngữ của Nhật Bản. Khi được du nhập vào Việt Nam, nhiều người đã tạo thêm một vế đi trước và hình thành nên đơn vị tục ngữ mới: “Sông sâu tĩnh lặng, lúa chín cúi đầu”. Ông giải thích: “Hình ảnh lúa chín cúi đầu mang ý nghĩa biểu tượng về đức tính khiêm tốn. Người càng biết rõ, ý thức rõ về giá trị của mình thì chẳng bao giờ phải phô trương khoe mẽ. Trong câu hát 'Lúa chín cao nhưng chẳng hề cúi đầu' gần đây chúng ta nghe, tôi thấy cách diễn đạt này chưa được ổn. Bản thân cách dùng gốc cũng hợp với quan sát tự nhiên, hợp với quy luật vật lý của bông lúa chín trong khi câu hát đi ngược lại với thực tế”.

Dù vậy, với việc sửa lời thành “dẫu bão giông vẫn chẳng hề cúi đầu”, nhạc sĩ Châu Đăng Khoa đã phần nào làm dịu đi những tranh cãi, đồng thời vẫn giữ được tinh thần kiên cường mà anh muốn gửi gắm. Ca khúc “Người Việt mình thương nhau” tiếp tục nhận được sự quan tâm và yêu thích từ đông đảo khán giả.